免费αv片在线观看,国产欧洲在线观看,日本国产在线专区,十八禁拍拍拍网站

 

中國對歐盟政策文件(全文)
Full text of China's Policy Paper on the EU

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2014-04-02
調整字號大小:

第四部分 經貿領域合作 IV. Economic Cooperation and Trade
中國視歐盟為最重要的貿易和投資伙伴之一,希望雙方共同致力于推動中歐經貿關系長期穩定深入發展。 China views the EU as one of its most important trade and investment partners and hopes that both sides will contribute to the long-term, steady and in-depth development of their economic and trade relationship.
繼續利用好中歐經貿高層對話、中歐經貿混委會等機制,發揮其協調政策、促進合作、解決雙方關切的平臺作用。 Continue to make use of the China-EU High-Level Economic and Trade Dialogue, the China-EU Economic and Trade Joint Committee and other mechanisms as a platform for policy coordination, promoting cooperation and addressing the concerns of both sides.
積極推動中歐投資協定談判,并爭取盡早達成一致,促進雙向投資增長。盡早啟動中歐自由貿易區聯合可行性研究。 Actively advance negotiations of an investment agreement between China and the EU and strive to achieve an agreement as soon as possible to facilitate two-way investment. Start as soon as possible joint feasibility study on a China-EU FTA.
加強中歐在競爭政策領域的交流與合作,不斷充實對話機制內容,落實相關合作文件,共同維護公平競爭的市場秩序,推動形成良好市場競爭環境。 Enhance exchange and cooperation in the field of competition policy, further substantiate China-EU Competition Policy Dialogue, implement related cooperation document, jointly maintain a market order of fair competition and promote a sound market competition environment.
積極探討中歐在發展合作領域互利合作的新模式。加強協調,積極推動世貿組織多哈回合談判取得成功。歐盟應致力于通過對話與磋商解決中歐經貿摩擦,慎用貿易救濟措施,為雙方創造良好貿易氛圍。加強中歐在質量監督檢驗檢疫領域的合作,利用現有各磋商機制,及時妥善解決雙邊貿易中出現的相關問題。將繼續要求歐方放寬對華高技術產品與技術出口限制,促進和便利高技術產品與技術對華出口,釋放雙方高技術貿易的巨大潛力。加強中歐電子商務領域合作。 Actively explore new patterns of mutually beneficial development cooperation between China and the EU. Step up coordination and work actively for the success of the WTO Doha Round negotiations. The EU should commit to resolving economic and trade frictions with China through dialogue and consultation, act cautiously when resorting to trade remedy measures and create a good trade environment for the two sides. Strengthen cooperation on quality supervision, inspection and quarantine, make use of existing consultation mechanisms to resolve problems in bilateral trade in a timely and appropriate manner. China will continue to urge the EU to ease its restrictions on and facilitate high-tech product and technology export to China, so as to release the great potential of bilateral high-tech trade. Strengthen cooperation in the area of e-commerce between China and the EU.
以中歐聯合海關合作委員會機制為指導,修訂并完善《中歐關于海關事務的合作與行政互助協定》和《中歐海關合作戰略框架》,加強中歐海關在知識產權執法、供應鏈安全與便利、打擊商業瞞騙和貿易便利化等領域的雙邊合作以及在多邊框架下的協調。 Revise and improve the China-EU Customs Agreement and the Strategic Framework for China-EU Customs Cooperation under the guidance of the China-EU Joint Customs Cooperation Committee (JCCC), and intensify bilateral cooperation and multilateral coordination between respective customs authorities on IPR enforcement, supply chain security and facilitation, fighting commercial fraud and promoting trade facilitation.
跳轉至目錄 >> Back to Contents >>


   Previous   1   2   3   4   5   6   7   8   9   Next  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter