免费αv片在线观看,国产欧洲在线观看,日本国产在线专区,十八禁拍拍拍网站

 

《新疆各民族平等團結發展的歷史見證》白皮書
White Paper: Historical Witness to Ethnic Equality, Unity and Development

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2015-09-25
調整字號大小:

九、國家對新疆的支持與幫助IX. State Support and Assistance to Xinjiang
中國共產黨和中國政府始終高度重視新疆的發展,不斷加大對新疆的支持與幫助力度。60年來,國家對新疆的財政補助合計16918億元。在不同時期,國家和各兄弟省區市采取不同方式援建新疆,成為推動新疆經濟社會發展的強勁動力。The CPC and the Chinese government have always attached great importance to the development of Xinjiang, and have continuously increased their support and assistance. Over the past 60 years, the state's financial grants to Xinjiang totaled almost RMB1.7 trillion. The state and other provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government have at different times provided support to Xinjiang in various forms, acting as a strong driving force to boost the region's economic and social development.
國家支持奠定新疆發展基礎。自治區成立至改革開放前,國家通過分配、調動和鼓勵內地知識分子和專業技術人員到新疆工作,號召內地青壯年、城市知識青年、工人支援邊疆建設,鼓勵和安置復轉軍人留在新疆,鑄就了一代艱苦創業、扎根邊疆的建設者,為新疆的經濟社會發展、屯墾戍邊和國防安全做出了巨大貢獻。國家實施“核定收支,總額計算,多余上繳,不足補助,一年一定”以及提高民族地區財政預備費的設置比例、對民族貿易企業實行優惠政策等措施,通過設立少數民族地區教育特殊補助經費、民族地區補助費等各種專項資金,支持新疆加快發展。1955-1978年,國家累計補助新疆71.9億元。通過大量投資促進新疆基礎設施建設,完成了蘭新鐵路、克拉瑪依油田、塔里木油田等重大基礎設施及工業項目。

State support has laid the foundation for Xinjiang's development. From the founding of the autonomous region to the launch of the reform and opening-up drive, the state had, by way of job allocation and job transfer, encouraged intellectuals and technical professionals to go to work in Xinjiang, called on young adults, urban educated youth and workers in inland areas of the country to support frontier development and encouraged demobilized service people to stay in Xinjiang and assigned them jobs there, thus fostering a generation of builders who have been hard-working and pioneering and took roots in the border areas. They have made an invaluable contribution to Xinjiang's economic and social development, to the cultivation and defense of the border regions as well as national security.

The state has supported Xinjiang to boost its development by adopting quite a number of measures, such as checking and ratifying on a yearly basis its balance of total revenues and expenditures, and turning in to the state the surplus while having the deficiency to be made up by the central budget; raising the proportion of budget reserves for ethnic minority areas; implementing preferential policies for ethnic trade companies; and establishing various special funds like special allowance funds of education for ethnic minority areas, and ethnic minority area allowances. From 1955 to 1978, the state subsidized Xinjiang with RMB7.19 billion accumulatively. With hefty state funds, many major infrastructure and other industrial projects in the region have been completed, including the Lanzhou-Urumqi Railway and the Karamay and Tarim oilfields.

加大政策與資金支持力度。改革開放以來,國家在經濟、教育、科技、文化、醫療、生態、環保、金融等領域不斷加大對新疆的支持力度。1980-1988年實行年均遞增10%的核定包干基數的財政政策。1994年,國家實施分稅制財政管理體制改革,原有對少數民族地區的補助和專項撥款政策全部保留。1995年開始實行過渡期轉移支付辦法,對少數民族地區專門增設政策性轉移支付內容。引導和鼓勵企業到新疆投資,加大財政投入和金融支持。2005年,啟動對南疆四地州和兵團在南疆三個師的對口支援、重點扶持工作。2007年出臺《國務院關于進一步促進新疆經濟社會發展的若干意見》。

The state has strengthened both policy and financial support to Xinjiang. Since the adoption of the reform and opening-up policy, the state has kept intensifying efforts to support Xinjiang in such fields as economy, education, science and technology, culture, medical services, ecological and environmental protection, and finance. From 1980 to 1988, the central budget provided a quota subsidy to Xinjiang with an average yearly increase of 10 percent. In 1994, when the state introduced tax revenue-sharing between the central and local authorities, it maintained the previous policies of providing subsidies and special allocations to ethnic minority areas. When it adopted transitional transfer payments the following year, it added special provision concerning the policy of transfer payments to ethnic minority areas.

The state has guided and encouraged businesses to invest in Xinjiang, and provided greater investment and financial support to Xinjiang. In 2005, it initiated pairing-assistance to the four prefectures and the three divisions under the XPCC in southern Xinjiang. In 2007, it promulgated the Opinions of the State Council on Further Boosting Xinjiang's Economic and Social Development.

培養并輸送優秀人才。20世紀80年代,國家推動新疆與內地百余所高校實施協作計劃,招生規模由最初的800人擴大到目前的6800人。截至2014年,累計招收少數民族學生5.4萬人,為新疆培養輸送了本、??飘厴I生2.1萬人。2000年啟動內地新疆高中班人才培養工程,累計招生7萬人,3.8萬余名學生已畢業,其中95%的畢業生升入內地發達?。ㄊ校﹨^高校。2003年開始在區內城市開辦區內初中班,累計招生6.13萬人。2011年開辦內地新疆中職班,累計招生1.32萬人。內高班、內職班和協作計劃主要招收新疆農牧區少數民族學生,使其接受更好的教育。在內地20多個發達?。ㄊ校﹨^的近600所學校就讀的新疆少數民族學生已達10萬余人。

The state has also trained and provided talents for Xinjiang. In the 1980s, it initiated a cooperative program between Xinjiang and more than 100 institutions of higher learning in other parts of the country, with the total enrollment eventually growing from 800 to 6,800. By 2014, these institutions had enrolled, accumulatively, 54,000 students of ethnic minority origins from Xinjiang, in addition to providing the autonomous region with 21,000 undergraduates and junior college graduates. In 2000, the state launched a program encouraging senior high schools in hinterland areas of the country to hold classes of students from Xinjiang, so far enrolling in total 70,000 from Xinjiang, 38,000 of whom have graduated, with 95 percent continuing their studies in colleges located in the developed provinces, municipalities and autonomous regions. Since 2003, junior high school classes have been set up in some cities of Xinjiang, enrolling to date a total of 61,300 students from remote impoverished aseas. Senior high school classes and secondary vocational classes were opened in 2011 in other parts of the country for Xinjiang students, which have thus far enrolled 13,200 students.

All of these senior-high-school and junior-high-school classes held in hinterland areas target mainly ethnic minority students from Xinjiang's farming and pasturing areas to offer them a better education. At present, more than 100,000 ethnic minority students are studying in nearly 600 schools in some 20 economically better developed provinces, municipalities directly under the central government and autonomous regions.

1996年,國家以選派援疆干部模式專門援助新疆發展,至2014年,共選派8批11000多名干部、人才到新疆工作。2004年啟動“博士服務團”選派工作,至2014年共選派11批81名博士到新疆工作。國家還實施了一系列人才培養政策:選派少數民族干部到中央國家機關和經濟相對發達地區掛職鍛煉,開辦內地高校新疆班、內地新疆高中班,實施“少數民族高層次骨干人才計劃”和“西部之光”訪問學者培養計劃,對民族地區高等學校和民族院校學位授權點的建設和研究生招生規模等給予特殊政策扶持等。

In 1996, the state began to extend support to Xinjiang's development by way of selecting and sending officials to work in Xinjiang. By 2014, it had sent eight complements numbering more than 11,000 officials and professionals. In 2004, a new initiative involved sending qualified professionals with doctor's degrees to work in the region. By 2014, 11 groups of 81 persons with doctor's degrees had gone and worked in the autonomous region through this project.

The state has also implemented a number of other talent training policies, such as selecting and appointing officials of ethnic minority origins to temporary posts in central government offices or in areas with better developed economy to get training; holding Xinjiang classes in inland higher-learning institutions and senior high schools; implementing such programs as the "Program for High-Caliber Personnel from Ethnic Minorities" and "Light of the West" for the training of visiting scholars; and giving special policy support to the development of higher-learning institutions located in the ethnic minority areas or the master's and doctor's degree granting centers of ethnic colleges and universities in terms of graduate enrollment size, etc.

新一輪對口援疆成效顯著。2010年3月,第一次全國對口援疆工作會議召開,中央決定全國19個省市以全覆蓋方式對口支援新疆12個地(州)的82個縣(市)以及兵團12個師。國家出臺一系列特殊政策支持新疆發展:2015年1月1日起,新疆煤炭資源稅實行從價計征,稅率確定為6%;將新疆確定為重要的國家級綜合能源基地,全面提升新疆能源資源的清潔、高效開發與轉化利用水平;對援疆干部和人才在管理權限與方式、選派與輪換等8方面做出具體規定;對屬于《新疆困難地區重點鼓勵發展產業企業所得稅優惠目錄(試行)》的企業實行企業所得稅“兩免三減半”政策;對喀什、霍爾果斯兩個經濟開發區提出10個方面的扶持政策;對新疆12個產業實施差別化產業政策等。

The new round of pairing-assistance has yielded notable results. The First National Meeting on Pairing-Assistance to Xinjiang was held in March 2010. At the meeting, the central authorities decided to pair off 19 provinces and municipalities directly under the central government with 82 counties (cities) in 12 prefectures in Xinjiang and the 12 divisions of the XPCC to render support to the latter.

Moreover, the state has adopted a number of special policies to support Xinjiang's development, and these include: as of January 1,2015, ad valorem collection has been implemented for coal resources tax in Xinjiang at a rate of 6 percent; Xinjiang has been designated a key state-class comprehensive energy base and all-round efforts are called to improve the clean and efficient development, conversion and utilization of Xinjiang's energy resources; specific provisions have been made in eight aspects concerning officials and professionals coming to support Xinjiang's development, such as the scope and form of management authority, selection and rotation; a policy has been adopted to grant a two-year income tax exemption and three-year half pay for Xinjiang's enterprises listed in the "Catalog of Industries and Enterprises Enjoying Income Tax Preferences and Whose Development in Areas with Difficulties of Xinjiang (Trial)"; a policy covering 10 aspects of support to the two economic development zones in Kashi and Khorgos has been adopted; and differentiated industrial policies have been implemented for Xinjiang's 12 main industries.

2010-2014年國家對新疆的財政補助達到10616.5億元,為1955-2009年國家對新疆各項財政補助6301.5億元的1.68倍。截至2014年底,19個援疆省市共撥付援疆資金536億元,實施援疆項目4906個,圍繞城鄉居民住房改善、人才培養、就業、衛生、基層組織建設等實施了一大批民生工程,使老百姓得到“看得到、摸得著”的實惠,大大提高了新疆科、教、文、衛、“三農”等領域的發展水平。依托援疆省市累計引進各類合作項目6482個,到位資金8277億元。The state's financial allowances to Xinjiang in the 2010-2014 period reached RMB1,061.65 billion, or a 1.68-fold increase over that in the 1955-2009 period, which stood at RMB630.15 billion. By the end of 2014, the 19 provinces and municipalities directly under the central government, which have been involved in the pairing-assistance to Xinjiang, had provided RMB53.6 billion of funds and undertaken 4,906 aid projects in Xinjiang, in addition to even a larger number of so-called livelihood projects in terms of urban and rural housing improvement, personnel training, employment, public health and community organization, bringing tangible benefits to the local people and markedly enhancing the development of science, education, culture and public health as well as improvement of the situation in rural areas. Relying on the 6,482 cooperative projects brought by the provinces and municipalities rendering support to it, Xinjiang had brought in RMB827.7 billion of investment.
2014年5月,第二次中央新疆工作座談會提出采取特殊的財政、投資、金融、人才等政策,重點支持南疆四地州,進一步促進新疆區域協調發展。The Second Central Meeting on the Work of Xinjiang held in May 2014 proposed to adopt special policies in finance, investment, banking and personnel to mainly support the four prefectures in southern Xinjiang so as to further promote the coordinated development of different areas in Xinjiang.
跳轉至目錄 >>Back to Contents >>

<  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  >  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter