免费αv片在线观看,国产欧洲在线观看,日本国产在线专区,十八禁拍拍拍网站

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Learning English > Bilingual News > 
Daily News 2010-09-07
限電節能限制了什么?


All about power cuts 



All about power cuts 

限電節能限制了什么? 

Changzhou City in Jiangsu Province recently imposed an emergency energy-saving plan on local enterprises. From Aug. 27 to Oct. 11, all enterprises will have to rest for five consecutive days after manufacturing for nine consecutive days. From late July, several provinces including Zhejiang, Jiangsu, Hebei and Shanxi started limiting the use of electricity or even imposing power cuts on steel, cement and aluminum smelting firms notorious for high energy consumption and high pollution. In Anping County, Hebei Province, even residential areas, hospitals and traffic lights were not exempt from power cuts.

據《第一財經日報》報道,日前,江蘇常州發布公告稱,為完成"十一五"節能目標,自2010年8月27日起,對市區工業企業實施"開九停五"(企業連續生產九天后連休五天)的節能應急用電調控措施。該方案將持續到10月11日。自7月底開始,浙江、江蘇、河北、山西等省,相繼采取了節能減排措施,對鋼鐵、水泥、煉鋁等"兩高"行業開始大范圍限電甚至斷電。在河北省安平縣,不僅對工業限電,居民、醫院甚至紅綠燈也遭停電。 

What's the reason? 

原因是什么? 

The reason for the power cuts is that the 11th five year plan (2006-2010), called for a cut in energy consumption of 20% per unit of GDP. But in the first four years on average the country only managed a cut of 15.6%. So savings of 4.4% must be achieved in the second half of this year. When results are evaluated at the end of the year, leaders of regions and enterprises that do not achieve the target will be investigated. So local governments have switched priority from GDP growth to energy saving and are using unprecedentedly severe measures. 

"十一五"計劃提出單位國內生產總值(GDP)能耗降低20%左右的目標。前四年全國單位GDP能耗累計下降15.6%,因此今年下半年,必須完成降耗4.4%的目標。按照相關規定,到"十一五"末,也就是今年年底,國家要對節能減排情況進行檢查,實行嚴格的問責制,對未完成任務的地區和企業集團,都要追究主要領導責任。在此背景下,地方政府將工作重心從上半年的保增長,轉而采取空前嚴厲的手段限制產能、節能降耗。 

Any effect? 

可能會有什么影響? 

The power cuts have had big effect on markets. The price of steel and cement began to rise quickly and the GDP growth rate is likely to fall in the second half of the year. 

各地的非常措施已經對市場產生了不小的影響。鋼鐵、水泥等耗電大戶被限產后,價格開始大漲。而下半年的GDP增速,必然也會受此影響。 

Ex-Googler aims for mobile users 

李開復啟動移動項目 

Ex-Google China President Kaifu Lee is out to prove that China can be innovative, and he's starting with two projects that aim at China's massive mobile-subscriber population, the Wall Street Journal reported. The first is called Tapas, a smartphone operating system based on Google's Android with a number of features tailored for Chinese users, including software that detects what cities incoming calls are from, syncs contact lists with popular Chinese social networks, and a music player that detects what songs users are listening to and displays the lyrics, karaoke style. It also includes an e-book reader that can be optimized for subway-reading. In the next few weeks, Tapas is expected to launch with handsets by Sharp, Haier and Tianyu.

據《華爾街日報》報道,谷歌中國區前總裁李開復正努力證明中國可以創新。他已啟動的兩個項目,目標直指中國龐大的移動用戶群。第一個項目是名為Tapas的智能手機操作系統。該系統基于谷歌Android,并具有大量專為中國用戶設計的功能,如顯示來電號碼所在地、同步社交網絡聯系人列表以及可同步顯示歌詞的音樂播放器等。它還內置了一個電子書閱讀軟件,用戶可用它在地鐵上看書。未來幾周內,Tapas將被預裝在夏普、海爾和天語手機上。 

The second project is called Wonderpod, or Wandoujia in Chinese, an application and media distribution platform – a highly fragmented and competitive sector that is in its early stages in China – that was launched two months ago for Android devices. It too is tailored to Chinese subscribers, letting them download clips from Chinese streaming-video sites Youku.com and Tudou.com, as well as backing up text messages in email format to make them easier to read.

第二個項目是名為豌豆夾的應用及媒體分享平臺,已于兩個月前發布,專用于Android設備。這類平臺在中國剛剛起步,尚未完成整合,競爭激烈。它也針對中國用戶進行了優化,可以從優酷和土豆等在線視頻網站下載視頻,還可以電子郵件格式備份短信,使閱讀更加便捷。

Applications offered through the platform's marketplace are all free at the moment. Both projects are funded by Lee's technology "incubation" company, Innovation Works, which was launched about one year ago after Lee resigned from his post at Google. The company has backed 12 projects, with plans to choose about 15 proposals per year.

目前,該平臺商店中的所有應用均免費。報道稱,兩個項目均由李開復的創新工場提供資金支持。在從谷歌離職后,他在一年前創辦了這家技術企業孵化公司,已經資助了12個項目,計劃每年投資大約15個項目。 


1  2  3  >  


Print E-mail Bookmark and Share 分享|

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點詞庫
- Daily News 2010-09-06
- Daily News 2010-09-07
- Daily News 2010-09-01
- Daily News 2010-09-02
Chinglish Corner

Qu Yuan (屈原) was a Chinese poet who lived during the Warring States Period in ancient times. He is famous for his contributions to the poetry collection known as the Chu Ci, or The Poetry of Chu. (More)