GDP growth
China sets its GDP growth target at 7.5 percent this year, down from 8 percent in 2011, according to a government work report to be delivered by Premier Wen Jiabao at the 11th National People's Congress annual session Monday.
This is the first time for the Chinese government to lower its economic growth target after keeping it around 8 percent for seven consecutive years.
Previously, China had announced it would target GDP growth of 7 percent from 2011 to 2015, the country's 12th Five-Year Plan period.
Fiscal policy
China will continue to follow a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy, carry out "timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning", and make its policies "more targeted, flexible, and anticipatory", Premier Wen said in the report.
Income gap
The government will take further steps to adjust taxes for high-income groups, and strictly standardize the supervision of pay and bonuses for senior managers in state-owned enterprises and financial institutions.
"We will quickly reverse the trend of a widening income gap," Premier Wen said in the report.
Land rights
"We will place farmland under strict protection, and formulate and promulgate regulations concerning compensation for the expropriation of rural collective land," said Premier Wen.
Old-age pension scheme
"By the end of the year, we will have achieved full coverage of the new old-age pension system for rural residents and the old-age pension system for non-working urban residents," Premier Wen said at the meeting.
(China.org.cn March 6, 2012) |
國內(nèi)生產(chǎn)總值增長目標(biāo)
國務(wù)院總理溫家寶5日向十一屆全國人大五次會議作政府工作報告時提出,2012年國內(nèi)生產(chǎn)總值預(yù)期增長7.5%。
這是我國國內(nèi)生產(chǎn)總值預(yù)期增長目標(biāo)八年來首次低于8%。
此前的2011-2015“十二五”規(guī)劃綱要中確定,今后五年國內(nèi)生產(chǎn)總值年均增長7%。
財政政策
溫家寶說,2012年,我國將繼續(xù)實施積極的財政政策和穩(wěn)健的貨幣政策,“根據(jù)形勢變化適時適度預(yù)調(diào)微調(diào),進一步提高政策的針對性、靈活性和前瞻性”。
收入差距
政府將加大對高收入者的稅收調(diào)節(jié)力度,嚴(yán)格規(guī)范國有企業(yè)、金融機構(gòu)高管人員薪酬管理。
溫家寶說:“我們將盡快扭轉(zhuǎn)收入差距擴大的趨勢。”
土地權(quán)利
溫家寶在工作報告中指出,政府將“嚴(yán)格保護耕地。制定出臺農(nóng)村集體土地征收補償條例”。
養(yǎng)老金計劃
“我們計劃在今年年底前,實現(xiàn)新型農(nóng)村社會養(yǎng)老保險和城鎮(zhèn)居民社會養(yǎng)老保險制度全覆蓋。擴大各項社會保險覆蓋面,增加企業(yè)退休人員基本養(yǎng)老金。”溫家寶說。 |