Hewlett-Packard Co may spin off the world's largest PC business, part of a wrenching series of moves away from the consumer market, including killing its new tablet and buying British software company Autonomy Corp for $11.7 billion, Reuters reported. |
據路透社報道,惠普公司做出了一系列重大舉動,遠離消費市場,包括擬放棄世界上最大的個人電腦業務和新推出的平板電腦產品、出資117億美元收購英國軟件商——奧托諾米公司。 |
The company also plans to kill WebOS-based phones. Like other PC makers, it is struggling to come up with an answer to Apple Inc's iPhones and iPads. |
該公司還計劃摒棄基于WebOS的手機。和其它個人電腦生產商一樣,惠普努力推出產品,應對蘋果的iPhone和iPad。 |
The acquisition of Autonomy marks its boldest foray into the software and technology services after Chief Executive Leo Apotheker came on board. |
收購奧托諾米公司是首席執行官利奧·阿波特就任以來進軍軟件、科技服務業的最大舉動。 |
"HP is at a critical point in its existence and these changes are fundamental to the success we all want," Apotheker said. |
阿波特克說:“惠普處在生存攸關的時刻,這些改變對于我們想要的成功至關重要。” |
The moves underscore the problems plaguing personal computers and devices. |
這些舉措凸顯了個人電腦和器材業所面臨的困境。 |
"The PC industry is a very challenged one because of the slow growth in that sector. For those companies like HP, which don't have a strong tablet offering, they are victims of the encroachment of Apple's iPads and tablets on their notebook business. So they're vulnerable to losing share," said FBN Securities analyst Shelby Seyrafi.
(China.org.cn August 22, 2011)
|
FBN證券的分析員謝波利·塞拉菲說:“個人電腦業受到很大的挑戰,因為該行業增速緩慢。像惠普這樣沒有強勁平板電腦產品的公司,它們只能任蘋果的iPad和其它平板電腦產品侵蝕自己的筆記本業務。因此它們很容易丟失市場份額。” |