Egyptian President Hosni Mubarak refused on Saturday to bow to demands that he resign after ordering troops and tanks into cities in an attempt to quell an explosion of street protests against his 30-year rule, Reuters reports. |
據路透社報道,周六,對于要求他下臺的呼聲,埃及總統胡斯尼·穆巴拉克拒絕低頭,此前,大批群眾走上街頭,抗議他30年的統治,為平息抗議,他命令軍隊和坦克開進城市。 |
Mubarak dismissed the Cabinet and called for national dialogue to avert chaos after a day of battles between police and protesters. Medical sources said at least 24 people had been killed and over 1,000 injured in clashes in Cairo, Suez and Alexandria. |
在警察與抗議群眾斗爭了一天之后,穆巴拉克解散了內閣,呼吁進行全國性對話以扭轉混亂局面。醫療人士表示,在開羅、蘇伊士和亞歷山大發生的沖突中,已有24人身亡,1千多人受傷。 |
The unprecedented unrest has sent shock waves through the Middle East and unsettled global financial markets on Friday. U.S. President Barack Obama said he had spoken with Mubarak and urged "concrete steps that advance the rights of the Egyptian people." |
這次史無前例的動亂沖擊了整個中東地區,周五攪亂了全球金融市場。美國總統巴拉克·奧巴馬表示,他已和穆巴拉克談過,敦促對方走出“實質性步伐,來促進埃及人民的權益”。
(China.org.cn)
|