免费αv片在线观看,国产欧洲在线观看,日本国产在线专区,十八禁拍拍拍网站

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
New war of the flea: CSR and labor activism in China (I)
螞蟻與大象的較量(上)

Factory workers at Chicony Electronics in Dongguan take part in a labor rights training program organized in partnership between Chicony, Hewlett Packard and Hong Kong NGO SACOM.
Factory workers at Chicony Electronics in Dongguan take part in a labor rights training program organized in partnership between Chicony, Hewlett Packard and Hong Kong NGO SACOM. 


From September 2008 to March 2009, another NGO, the Chinese Working Women Network (CWWN), provided similar training to 2,700 machine operators at another Taiwan-owned manufacturer, Chicony Electronics. CWWN also laid on a special course for 30 members of the factory’s worker committee, and helped establish a hotline service for workers to report problems in confidence. 20089月到20093月,一家名為中國勞動婦女網絡(CWWN)的非政府組織,為另一家臺資企業Chicony電子公司的2700名機床員工提供相似的培訓。CWWN還為該廠由30名員工組成的工人委員會提供特殊課程,幫助他們建立熱線服務自信地反映問題。
Jenny Chan sees the courses as a move towards an entirely new model of "worker-based" CSR. Her vision is that multinational brands can be pressured into giving the workers themselves a significant degree of control over CSR programs. Jenny Chan把這些課程視為邁向基于員工的新型企業社會責任項目的重要一步。她認為,迫于壓力,跨國品牌是能夠把企業社會責任項目很大一部分控制權讓渡給員工的。
Currently brands exercise control over suppliers by hiring consulting firms to carry out audits. But campaigners say the audits are stacked in favor of the companies. SACOM says they involve "minimum participation of workers if any at all. Only selected workers are questioned during the auditing process." Neither workers nor consumers receive copies of the reports. SACOM suggests audits are open to manipulation. Others are more straightforward. New York based activist, Li Qiang, says the auditing system is "riddled with corruption." 目前,各大品牌聘請咨詢公司對他們的供應商進行審查,從而掌握他們遵守勞動法的情況。但是勞工權益運動者認為,審查工作是站在資方這一邊的。SACOM 認為審查工作即使有員工參與,也是在最小的程度上參與。只有被選中的員工在審查過程中接受詢問。無論是員工還是消費者都無法獲得審查報告的副本。SACOM暗示,審查工作很容易被操縱。其他人則更直接地表達了該觀點。來自紐約的李強(音譯)認為審計中充斥著腐敗。
Li has obtained documents that show a Walmart supplier, the Huasheng Packaging Factory, prepared "cheat sheets" for its workers to memorize in advance of a visit by Walmart inspectors. The sheets included false information about wages, benefits and hours. The documents also show the company adjusted or concealed company records, especially "documents, forms or rules pertaining to the details of fines or punishments." The documents even included a plan to conceal the existence of a second Huasheng plant nearby. 李強獲得了一些關于沃爾馬供應商的文件,上面顯示一家名為華盛包裝廠的供應商在沃爾馬派人來檢查之前,為其員工提供作弊紙張,上面包括工資、福利和工作時間等虛假信息,供員工記憶。該文件同時還披露了這家包裝廠如何修改或隱瞞公司紀錄,特別是公司文件、表格和有關獎懲細節的規定。文件還揭露說,該公司打算隱瞞在附近還開設了另一家工廠的事實。
Chan calls the training courses in Dongguan "a significant step in the history of CSR programs, a milestone to a large extent. We have gone beyond the brand-supplier partnership framework. NGOs […] have been brought in to the workplace to meet with workers, the key stakeholders." Chan把東莞的培訓課程稱為企業社會責任發展的重大進步和里程碑。 “我們已經突破了跨國公司與供應商之間的合作關系的框架。非政府組織已經被邀請進入工作車間和員工及主要股東見面。”
The common factor that led to Delta and Chicony's participation in the training programs is that they are both suppliers to Hewlett Packard, the world's largest IT company. HP is 9th in the Fortune 1000 list, 26 places above Microsoft. In 2008 it made more than US$8 billion profit on revenues of US$118.4 billion. To put those figures in perspective, the combined GDP of the Baltic States of Estonia, Latvia and Lithuania is US$105 billion. 能夠讓DeltaChicony兩家公司參與這些培訓項目的一個共同原因是他們都是世界最大的IT公司惠普的供應商。惠普在《財富》1000排行榜中名列第九,比微軟高出26位。在2008年,惠普的年收入達到1184億美元,利潤超過80億美元,而愛沙尼亞、拉脫維亞和立陶宛三國的GDP之和為1056億美元,這樣的比較使數據更加直觀。
The computing giant is recognized as having one of the most advanced and progressive CSR programs in the world. After SACOM launched the "Clean up your Computer" campaign in 2006, exposing poor labor practices at electronics factories, HP was the only major brand to respond positively. SACOM began talking to representatives of the company's Social and Environmental Responsibility (SER) program in January 2007 and in August the same year signed an agreement to coordinate worker training at Delta and Chicony. 這個電腦巨人被認為擁有世界上最先進的企業社會責任項目。SACOM2006年發起了一場“清除你的電腦”的運動,旨在揭露電子工廠侵害勞動者權益的行為,惠普是此后唯一一家對該運動做出積極回應的大牌公司。SACOM2007年開始與來自惠普社會與環境責任(SER)項目的代表進行對話;同年8月,雙方簽署了一份協調DeltaChivony兩家供貨商培訓事務的協議。
Although SACOM organized the training in collaboration with Hewlett Packard SER program, it definitely does not see itself as part of the Corporate Social Responsibility industry. Jenny Chan says "We have never received any money from HP. We will not bend to corporate pressure to write a company-friendly report. SACOM will not become part of the CSR business."

盡管SACOM與惠普的SER項目合作開展培訓,但是該民間組織并不認為自己是企業社會責任行業的一分子。Jenny Chan說:“我們從來沒有拿過惠普的錢。我們不會屈服于公司的壓力,為他們粉飾報告。SACOM不會加入企業社會責任行業。”

China.org.cn 何珊 譯)



To be continued…

 

     1   2  


Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- Beibu Gulf Economic Zone revives regional economy
- The People's Republic of China at 60
- Snapshot of a country
- 20 years of building Hope, one shot at a time (II)
- 20 years of building Hope, one shot at a time (I)
Chinglish Corner