免费αv片在线观看,国产欧洲在线观看,日本国产在线专区,十八禁拍拍拍网站

 

國家社科基金重大項目“中國電影翻譯通史”開題論證會在京召開

 
Comment(s)打印 E-mail 中國網 2021-11-23
調整字號大小:

11月13日,國家社科基金重大項目“中國電影翻譯通史”線上開題論證會在北京召開。

中國傳媒大學黨委書記、校長廖祥忠教授,北京電影學院黨委副書記、副校長胡智鋒教授,云南大學外國語學院院長、北京大學劉樹森教授,清華大學世界文學與文化研究院院長顏海平教授,中國社會科學院趙稀方研究員,中國高校影視學會會長、中國藝術研究院丁亞平研究員,北京大學藝術學院副院長李道新教授,廣東外語外貿大學黃忠廉教授,北京外國語大學人工智能與人類語言重點實驗室主任李佐文教授,北京外國語大學馬會娟教授,中國人民大學外國語學院副院長王建華教授,北京第二外國語學院英語學院院長武光軍教授,中國傳媒大學戲劇影視學院副院長張宗偉教授,中國傳媒大學科研處副處長張國濤教授等論證組專家出席會議。論證會開幕式由中國傳媒大學外國語言文化學院院長文春英教授主持,學術匯報及專家論證由論證專家組組長劉樹森教授主持。

專家學者云端合影

學術匯報環節,課題組首席專家金海娜教授就該課題的研究緣起、研究思路、主要內容、項目進度等向專家組做了匯報,指出目前電影翻譯研究仍存在不少空白,對于電影翻譯的定義也頗為局限,未將現場解說、譯意風、口述影像等多元化方式涵蓋在內,同時也未能采用整體性、連接性的通史視角,從全球化語境中審視中國電影翻譯的歷史。鑒于此,金海娜表示,該課題將采用通史視角,在跨學科理論架構下,以文獻研究法、大數據研究法、實地調研法、深度訪談法以及個案分析法等綜合性研究方法,實現該課題研究在時間上的連續性、空間上的整體性以及內容上的豐富性,以充分展示中國電影翻譯歷史的真實性與多樣性。

子課題負責人北京電影學院譚慧教授、中國傳媒大學麻爭旗教授、上海外國語大學肖維青教授、浙江大學張勇研究員以及中國傳媒大學李春芳副教授分別介紹了負責子課題的研究內容、研究方法、團隊構成和研究進度等內容。

“中國電影翻譯通史”系2020年國家社科基金重大招標項目。該課題將在梳理總結國內外現有研究成果、充分收集掌握史料基礎上,結合翻譯學、電影學、傳播學、歷史學相關理論,采用描述與闡釋相結合的方法,探索在不同歷史階段中國電影翻譯的社會文化語境、翻譯政策、贊助人、譯者、譯制影片、譯制技術、譯制藝術、傳播效果等問題,對中國電影翻譯的發展和演變進行全面、系統的梳理與研究,深入探討在此過程中形成的優良傳統、積累的成功經驗和應該汲取的教訓,以期掌握中國電影翻譯發展的歷史規律。

論證專家組充分肯定了該項課題的研究價值、思路和方案,認為該課題填補了翻譯學和電影學等相關領域的研究空白,適應了加強我國國際傳播能力建設需要,對增強中國話語權及軟實力具有重大理論價值和實踐意義。專家組對課題推進也提出了意見建議,期待課題研究成果為中國電影翻譯的深入研究發展注入新的動力與活力。

劉樹森在總結發言中表示,在研究中國電影翻譯通史過程中,應當把握史學研究的宏大敘事特點,以宏觀層面研究為主、微觀層面研究為輔,注重和體現視覺書寫文本的特殊性和價值。

金海娜表示,課題組將吸收專家組提出的寶貴意見建議,進一步優化研究方案,增強研究的深度和廣度,希望專家們繼續對課題進行指導,助力課題組早日推出高質量研究成果。

廖祥忠指出,中國傳媒大學主動服務國家提升國際傳播能力建設需要,在加快推進科研結構優化進程中,始終對影視譯制予以重點關注。該項目的成功獲批意義重大,希望項目組扎實推進課題研究,產出優質成果,為國家翻譯政策規劃提供歷史參照、理論支撐和科學依據,為推進文化強國進程、支撐中外文明交流互鑒作出更多貢獻。

北京電影學院、上海外國語大學、浙江大學、中國傳媒大學等高校的80余位課題組研究骨干參加本次會議。

分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter